Previous | Next |
ERROR_EC_NO_ACTIVE_CHANNEL | ERROR_MUI_INVALID_FILE |
ERROR_MUI_FILE_NOT_FOUND
MUI stands for MultiLanguage User Interface, and this type of file extension is present in the files in the language directory (ERROR_MUI_FILE_NOT_FOUND returned if one or more files are not found) of the Windows operating system.
MUI files contain resource-related data that allows you to change languages in the Windows interface. The data correlates with Windows language technology, which also allows additional language packs to be installed on a given operating system. The MUI file extension is usually found in the MUI directory as SystemRoot’Mui’Fallback’LangID’.mui with a number of files associated with text editors such as NotePad or WordPad. Files are usually associated with Windows 2000 and XP versions and can be difficult to start. Files are not installed by default. Instead, MUI files are considered add-ons and are offered under license agreements.
However, if the MUI file extension is associated with Windows 7, the files will be installed by default in the SystemRoot directory. MUI files in Windows 7 enable the installation of additional language packs by using the MUI.exe file type (ERROR_MUI_FILE_NOT_FOUND ot 15100).
What is Localization?
Software localization is the process of adapting software to both the culture and language of an end user, from standards of measurement to video and graphic design. It involves not only translation, but also design and UX changes to make software look and feel natural to the target user.
It’s easy to imagine that software localization simply involves changing the language of a few key sections so that users know which buttons to click. However, localizing software usually goes a lot further than that. It also involves changes to things like the size and placement of those buttons on the page, as well as other design elements. It might even involve changing code on the backend so that employees in different regions are able to manage and update the software.
Imagine a software application that needs to be localized from English into Chinese. A simple translation may leave you with text and instructions that are clear enough, but with significant usability problems. The font might be too small to read clearly or may not support Chinese characters, while the length of the text might have shrunk to the point where visual elements on the page look odd. That’s before we even consider the preferences of Chinese users, who might like more information on each page or a different visual layout (15100). When thinking about all of these problems, it’s easy to see that software localization is a larger, more complicated and more important problem than it looks on the surface.
Technology lets us communicate across international boundaries. That’s one of the best things about it, both from the developer’s perspective and the user’s. For software developers, globalization means a potentially unlimited market for any new program or application.
However, one of the effects of building a successful product in your local market is that it can become more and more specialized for users in that market. The conventions that you build into your product, which seem natural to your current customers, might not be so successful in other markets where preferences are different.
MUIRCT Utility
MUIRCT (Muirct.exe) is a command line utility for splitting a standard executable file into an LN file and language-specific (that is, localizable) resource files. Each of the resulting files contains resource configuration data for file association. MUIRCT is included in the Microsoft Windows SDK for Windows Vista.
Note
Starting with Windows Vista, the Win32 resource loader is updated to load resources from language-specific files as well as from LN files.